Pular para o conteúdo

Daily e Reunioes 1:1

A daily e o ritmo diario da maioria das equipes remotas. O formato padrao e Yesterday/Today/Blockers, 1~2 minutos por pessoa.

Framework basico:

Yesterday, I [action] [what] and [result/impact].

Exemplos:

"Yesterday I fixed the auth timeout bug in the login flow.
Tests are passing and QA is reviewing."
"I completed the database migration for user_profiles and deployed
to staging for testing."
"I paired with Bob on the API refactoring and got the first three
endpoints converted to the new schema."

Nao diga:

"Yesterday I did some work on the bug" (muito vago)
"I was working on stuff" (completamente inutil)

Framework:

Today I'm going to [action] [what], and I'll [next step if needed].

Exemplos:

"Today I'm finishing the caching layer for search results,
then I'll review the PR from Sarah."
"I'm writing tests for the new payment endpoint, then we're
doing a design review at 2pm."
"I'm investigating the memory leak in the background worker.
If I find it, I'll have a fix by EOD."

Palavras-chave:

  • I’m going to / I’ll — Planos futuros
  • then — Em seguida
  • by EOD / by this afternoon — Estimativa de tempo
  • assuming no blockers — Condicao (se nao houver problemas)

Mencione apenas o que realmente esta bloqueando voce. Problemas pequenos nao sao blockers.

Sinais de Blocker:

  • Voce nao consegue continuar trabalhando (esperando alguem ou uma decisao)
  • Precisa de ajuda para resolver um problema tecnico
  • O processo esta travado (por exemplo, deploy falhou)

Exemplos:

"Blocker: I'm waiting for the Stripe API credentials from finance.
Can't start the payment integration until then."
"I'm stuck on the database migration. The column rename is causing
a foreign key constraint error. Anyone familiar with this?"
"QA found a critical bug in staging. We need to decide if we rollback
or hotfix."

Nao e Blocker:

"I'm not sure about the design decision for X" (isso e uma questao, nao um blocker)
"The timezone handling is complex" (dificil nao e o mesmo que travado)

1:1 e uma discussao privada com seu gerente (ou colega). Geralmente usada para reportar progresso, discutir dificuldades, buscar feedback e solicitar recursos.

Hey, I wanted to give you an update on the payment integration.
We're about 60% complete. The core logic is done, but we're still
working on edge cases and error handling. I'm on track to finish
by next Friday.

Expressoes-chave:

  • I wanted to give you an update on… — Iniciar o relatorio
  • We’re X% complete — Percentual de progresso
  • on track to… — No caminho para concluir no prazo
  • ahead of schedule — Adiantado
I wanted to discuss the timeline on the mobile app redesign.
We realized the scope is bigger than we initially estimated.
I'm worried we'll slip the deadline without more resources.
Have we considered bringing in a contractor?

Expressoes-chave:

  • I wanted to discuss… — Iniciar tema delicado educadamente
  • We realized… — Nova informacao surgiu
  • I’m worried about… — Expressar preocupacao
  • Have we considered… — Sugerir solucao
I need your help on something. The API integration is proving more
complex than expected. Could we bring in Alice, who has experience
with this library? Or would I have more time if we pushed back
the deadline by two weeks?
I wanted to share some feedback on the last standup. I noticed
the discussion on technical details went pretty long. Maybe we
could move those to a separate meeting, and keep standup focused
on blockers and progress? Just a thought.

Voce tem uma ideia e quer expressar em ingles, mas nao tem certeza da formulacao. Use o Modo Express para obter tres opcoes rapidamente:

Exemplo: Voce quer dizer “Essa tarefa foi mal estimada”

Seção intitulada “Exemplo: Voce quer dizer “Essa tarefa foi mal estimada””
Input: "Essa tarefa foi mal estimada, muito mais dificil do que a gente pensou"
Basic (Direct):
"The task is harder than we estimated"
Intermediate (Natural):
"This task is more complex than we initially thought"
Native (Idiomatic):
"We underestimated the scope. The API integration turned out to be
trickier than we expected."
Dica: Use "underestimate" em vez de "didn't estimate well" -- mais profissional
ExpressaoSignificado
by EOD (end of day)Ate o final do dia
by FridayAte sexta
by next TuesdayAte terca que vem
in 2 weeksEm duas semanas
mid-AprilMeados de abril
on track to…No caminho para…
ahead of scheduleAdiantado
at risk of slippingCom risco de atraso
We're 20% done
40% complete
roughly halfway through
almost finished
just getting started
nearly there
ErroVersao melhor
”Yesterday I was working on the bug""Yesterday I fixed the bug"
"I did something on the API""I completed the API refactoring"
"I will do the task""I’m going to finish the task by Friday"
"There is a problem""We’re blocked on the API credentials"
"Waiting for a person""I’m waiting for Bob’s review” (seja especifico)

Referencia Rapida: Framework de Daily para a Semana

Seção intitulada “Referencia Rapida: Framework de Daily para a Semana”
SEGUNDA
Yesterday: (fim de semana / trabalho de sexta)
Today: Starting on feature X
Blockers: None
TERCA
Yesterday: Made progress on feature X (40% done)
Today: Continuing feature X, pair with Bob
Blockers: Waiting for design review
QUARTA
Yesterday: Feature X is 70% done
Today: Finishing feature X, writing tests
Blockers: None
QUINTA
Yesterday: Completed feature X, PR up for review
Today: Addressing feedback, investigating bug Y
Blockers: None
SEXTA
Yesterday: Fixed bug Y, merged feature X
Today: Code cleanup, prepare for next sprint
Blockers: None

Assim voce sabe o que dizer todo dia, parecendo organizado e profissional.